引用元: http://jbbs.shitaraba.net/bbs/read.cgi/comic/6689/1376483728/l50
745: 名無しに代わり進撃の巨人ちゃんねるがお送りします 2013/10/19(土) 16:02:31 ID:itABA1kc0
746: 名無しに代わり進撃の巨人ちゃんねるがお送りします 2013/10/19(土) 21:45:43 ID:rJik3QW20
>>745
正確には壁内人とライナーが読めなかっただけだよ。
そしてライナーは精神分裂中。のであてにはならない。
猿は違う言語をしゃべっていたらしいので、
猿言語である可能性が高い。
持ち込んでウトガルドに籠城してたのも自然に考えると猿だと思うが。
ので、巨人童話が壁内のものでないなら、
猿勢力のモノと考えるのが妥当じゃない?
正確には壁内人とライナーが読めなかっただけだよ。
そしてライナーは精神分裂中。のであてにはならない。
猿は違う言語をしゃべっていたらしいので、
猿言語である可能性が高い。
持ち込んでウトガルドに籠城してたのも自然に考えると猿だと思うが。
ので、巨人童話が壁内のものでないなら、
猿勢力のモノと考えるのが妥当じゃない?
988: 名無しに代わり進撃の巨人ちゃんねるがお送りします 2013/11/27(水) 02:52:37 ID:NicKmYZY0
あとカタカナ言葉だけど
アンカー
シャフト
ベルト
トリガー
ガス
ルート
リスク
思いついただけでこんだけあるんだけど
アンカー
シャフト
ベルト
トリガー
ガス
ルート
リスク
思いついただけでこんだけあるんだけど
991: 名無しに代わり進撃の巨人ちゃんねるがお送りします 2013/11/27(水) 09:47:11 ID:QjtMQ5XQ0
>>988
とりあえず1巻から3巻までチェックしてみたけど、人名以外で英語らしき言葉は以下になる
レベル、タブー、ウォール、トップ、スライス、パン、チャンス、アンカー、ガス、スピード、ボス、リフト、タイミング、リスク、ルート
あくまで「日本人が使うカタカナ英語」ばかりで、それも「無理に日本語にすると変な感じになるものだけ」って感じ(壁は壁と言ってるからウォールは壁教由来の名称?)
何しろ、日本人が無意識に言ってしまう英語の代表格である「サンキュー」を誰も言ってない
補給所でサシャコニがミカアニに救われた時くらい、サンキューって単語が出てもいいだろうに…故意に避けてる雰囲気はある
こうなってくるとカタカナが好き嫌いっていうよりは、「英語という言語が存在してないという事にしたいのかな」という印象
日本の漫画だからでなく、例えば王族が日本人で「強制的に日本語だけが残ってしまった」とか?
そうするとカタカナ名称だけ残るのもし、缶詰の文字がカタカナの鏡文字なのも、まあ納得できるかも
とりあえず1巻から3巻までチェックしてみたけど、人名以外で英語らしき言葉は以下になる
レベル、タブー、ウォール、トップ、スライス、パン、チャンス、アンカー、ガス、スピード、ボス、リフト、タイミング、リスク、ルート
あくまで「日本人が使うカタカナ英語」ばかりで、それも「無理に日本語にすると変な感じになるものだけ」って感じ(壁は壁と言ってるからウォールは壁教由来の名称?)
何しろ、日本人が無意識に言ってしまう英語の代表格である「サンキュー」を誰も言ってない
補給所でサシャコニがミカアニに救われた時くらい、サンキューって単語が出てもいいだろうに…故意に避けてる雰囲気はある
こうなってくるとカタカナが好き嫌いっていうよりは、「英語という言語が存在してないという事にしたいのかな」という印象
日本の漫画だからでなく、例えば王族が日本人で「強制的に日本語だけが残ってしまった」とか?
そうするとカタカナ名称だけ残るのもし、缶詰の文字がカタカナの鏡文字なのも、まあ納得できるかも
992: 名無しに代わり進撃の巨人ちゃんねるがお送りします 2013/11/27(水) 12:31:33 ID:rJik3QW20
>>991
そもそも、舞台が地球かどうかもわからんしな。
完全な異世界かもしれない。
だが、言語と表記については現在二種類確認されてる訳で…
そういう世界観から、作者が言葉遣いや何かに一定のルールを
決めてる可能性はあるね。
そもそも、舞台が地球かどうかもわからんしな。
完全な異世界かもしれない。
だが、言語と表記については現在二種類確認されてる訳で…
そういう世界観から、作者が言葉遣いや何かに一定のルールを
決めてる可能性はあるね。
993: 名無しに代わり進撃の巨人ちゃんねるがお送りします 2013/11/27(水) 12:40:52 ID:rJik3QW20
>>991
まぁ、しかし、多言語社会であった世界で、
様々な民族がごったに船にのったなら、
ハワイ語やスワヒリ語みたいに、
クレオール言語が発達してると考えるのが妥当じゃないか?
まぁ、しかし、多言語社会であった世界で、
様々な民族がごったに船にのったなら、
ハワイ語やスワヒリ語みたいに、
クレオール言語が発達してると考えるのが妥当じゃないか?
989: 名無しに代わり進撃の巨人ちゃんねるがお送りします 2013/11/27(水) 02:58:58 ID:8aVTusIE0
そもそもカタカナを使いたがらないなら、
登場人物をカタカナにしないのでは?
舞台が中世のヨーロッパ寄りの世界観に何を言ってるんだろう。
登場人物をカタカナにしないのでは?
舞台が中世のヨーロッパ寄りの世界観に何を言ってるんだろう。
994: 名無しに代わり進撃の巨人ちゃんねるがお送りします 2013/11/27(水) 17:50:15 ID:RfDwnyOw0
様々な民族の名前じゃないだろドイツ系ばっか
カタカナどうのこうのなんて真面目に相手にするような話じゃないと思うが
言ってしまえば馬鹿の妄想だと思う
カタカナどうのこうのなんて真面目に相手にするような話じゃないと思うが
言ってしまえば馬鹿の妄想だと思う
998: 名無しに代わり進撃の巨人ちゃんねるがお送りします 2013/11/27(水) 18:29:22 ID:QjtMQ5XQ0
>>994
いや、普通に米系とか英系とか仏系の名前あるじゃん
カタカナ(の鏡文字)は実際に原作で描かれてる「缶詰の表記」があるからこその話だからな?
いや、普通に米系とか英系とか仏系の名前あるじゃん
カタカナ(の鏡文字)は実際に原作で描かれてる「缶詰の表記」があるからこその話だからな?
995: 名無しに代わり進撃の巨人ちゃんねるがお送りします 2013/11/27(水) 17:55:49 ID:RfDwnyOw0
名前がドイツ系ばかりってのも大した意味なかろ
作者が単にそうしたかったくらいの意味しかないだろし
カタカナどうのこうの、細かい民族がどうのこうの、全然本筋に絡んでこない意味の無い考察だと思うが
ネタならともかく真面目に話するような事でもないだろ
民族絡みなら大雑把にミカサの東洋人があるくらいだんろ
作者が単にそうしたかったくらいの意味しかないだろし
カタカナどうのこうの、細かい民族がどうのこうの、全然本筋に絡んでこない意味の無い考察だと思うが
ネタならともかく真面目に話するような事でもないだろ
民族絡みなら大雑把にミカサの東洋人があるくらいだんろ
コメント一覧
少し違うけどライナーがジリ貧って言ったのはなんか衝撃だった
梅酒のラベルにあった逆さカタカナは団長のだけあんまり読めなかった…
あくまで20代の日本人である作者の脳内が反映されてるだけだしなぁ
限りなく地球及び日本に似た文化になってしまうのは漫画だからしゃーないと言えばしゃーない
作中のセリフは読者に伝わりやすい表現なので、外来語に関してはあまり気にしない方がいい。
注目すべきなのは、「普通はカタカナや漢字なのに、わざわざ平仮名で書かれている存在」。
特に、カタカナ・漢字と平仮名が同時に出る場面は重要。
<実例>
(1)ユミル「ニシン」→ライナー「にしん」
ライナーは「ニシン」を読めるのに、わざと読めないふりをしている可能性あり。
「ニシン」を読めて、その味まで知っているユミルの正体を探るため。
また、ユミルの故郷には魚を食用にできるくらい清浄な海があることが分かる。
壁内には海もニシンも存在しない。
(2)ユミル、ライナー「猿」→エレン「さる」
壁内には猿がいないが、ユミルやライナーの故郷には猿がいる(いた)。
言語とか人種とか、漫画に現実世界のものは持ち込むべきじゃないと思う。
サンキューがないのはおかしいとかw
まあ妄想するのは自由だけど。
エレンがライナーに殴り飛ばされた後で
走馬灯云々言ってたときに
その言い回しは100年くらいの歴史の中で培われたものなのか?と思った
※6
そんなこと言い出したらきりがない。
じゃあ例えば「ウォール」と言うことばを使ってるから英語ってあるの?って話になる。
もっと言えば、じゃあ何で日本語喋ってるのって話しになっちゃうよね?
本スレ>>989
中世ヨーロッパ寄りじゃ全然ないよ
江戸の町並みをさして奈良の大仏を作ったころの日本の様子だよ、って言ってる感じになってしまうよ
中世のタピストリーとか祈禱書の挿絵とか彫刻とかみればわかるけど、進撃は中世ではありえない
まあ、外国人の描く日本の様に、作者も結構時代とか生活様式とかをごったに描いてはいるけれど
巨人エレンがサンキューって地面に描いてるの想像した
サンキュー(笑)そんなに使うか?
厳密に作品内の言語がどうとか言ってたら読者が読めないだろ。
カタカナ語っていうか、近世っぽい街並みの雰囲気なんかに合わせて
あんまり現代チックで軽い語感になる外来語はそぐわないから避けてるだけのような気も。
ゲームや漫画で言われる「中世ヨーロッパ風」って、実際はほとんど近世だからなあ
作者が日本人だから日本人的発想の道具やらが多いんだろ
剣だって日本では刀で斬る物(刀)だけど外国の剣は鎧を叩き壊す物(大剣)、鋭い切っ先で突く物(レイピア)が主流
そもそも刃が切れなくなったら折って新しい刃が出てくるカッターは日本人の発明品だし肉を削ぐという発想も剣=刀で育った日本人だからこそだよ
アニメオリジナル、ハンジ分隊長の命名式で、「(肉を)ミンチにしてこねて焼いた」→「ハンバーグ」という表現を避けたのは意味があるんじゃないかと思ってる。
ハンバーグw
※14
どういう意味があるんだい?
ハンバーグ(英)→ハンブルグ(独)って言いたいのかな
ドイツの都市名だけど避けたことに深い意味があるとは思えない
英語由来っぽい単語(ウォール、ガス、ベルト等)は
進撃世界の言語をそれっぽい日本語表現に翻訳したものだと考えるようにしてるw
※4 ユミル「鰊は~」ライナー「ニシンって~」 だったよ
単行本のカバーめくったところの文字は右から左に読むようになってる
でもニシンは左から右に読むようになってるから違う言語なのでは
コメントする
▶ 常連さんにおすすめ! 進撃の巨人ちゃんねる全記事アクセスランキング